Subject Pronouns

även kallade personliga pronomen, Arabiska Subject Pronouns berätta vem som gör handlingen i en mening.
på engelska är ämnespronomen ord som “du”, “VI” och “det”.
arabiska är dock något mer komplicerat eftersom det använder kön och dualitet. Till exempel kan “du” översätta många olika sätt, beroende på vem du pratar med. När det gäller att prata med en singular hane, översätts den som bisexuell (aanta), men för en singular kvinnlig Bisexuell (aAnti). Om du pratar med två hanar, blir det vaniljsås och för två honor vaniljsås. Och slutligen om du pratar med en grupp av tre personer eller fler med minst en hane, “du” översätts som “aantom” (aantom) och för en grupp av tre eller fler kvinnor “aamton” (aamton).
ordet” de ” översätts på samma sätt med kön. För manliga och blandade grupper, och för kvinnliga grupper (Hin).
medan det är viktigt att lära sig ämnet pronomen, anses arabiska vara ett pro-drop-språk, och ämnet för en mening är i allmänhet underförstått av verbformerna. Till exempel översätts “du hjälper en annan, han hjälper dig”, men orden för “du” och “han” visas aldrig i meningen utan är implicita från verbformerna.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.

Back to Top